G4Media.ro

Cum a apărut terminația ”Escu” la numele românești/ Cercetător: Se traduce prin…

Sursa Foto: Sorin Mazilescu/ Facebook

Cum a apărut terminația ”Escu” la numele românești/ Cercetător: Se traduce prin „fiul/fiica lui” și a fost folosită prima dată în Evul Mediu

Terminație „escu” se traduce prin „fiul/fiica lui” și a fost folosită prima dată în Evul Mediu. Prin generalizarea limbii slave în biserică, locul unde erau înregistrate numele membrilor parohiei, apare formula de ”sin” care înseamnă exact acelaşi lucru, ”fiul lui”. Ulterior, „sin” a fost înlocuit cu „escu”. Așa, din „Ion sin Vasile”, care însemna Ion, fiul lui Vasile, numele a devenit Ionescu Vasile, explică într-o postare pe Facebook cerceătorul Sorin Mazilescu, fostul director al Centrului Judeţean pentru Conservarea şi Promovarea Culturii Tradiţionale Argeş.

Redăm mai jos integral postarea lui Sorin Mazilescu:

”Conceptul de nume de familie datează din vremuri străvechi, de pe vremea Romei Antice. Termenii „nume de familie” se traduceau prin „casă”, adică totalitatea membrilor căminului, care includea servitorii și sclavii gospodăriei.

În epoca modernă, numele de familie a apărut prima dată în Itala, în secolul al X-lea. Acest lucru s-a datorat extinderii comerțului și apariția a mai multor clase sociale. Oamenii bogați ai vremurilor voiau să se distingă de cei mai puțin norocoși, din punct de vedere financiar.

Pentru că prenumele erau puține și se repetau destul de des, bărbații influenți și avuți au inventat aceste nume pentru a-și diferenția familiile de alte neamuri.

Multe nume de familie românești se termină în ”escu”. Povestea este interesantă. Numele de familie apar în spațiul românesc târziu, abia în secolul al XVIII-lea. Până atunci, oamenii erau cunoscuți după numele mic de botez, porecle sau meserii, cu apelativul „a/al lui…”. Același obicei se practică și în prezent, în anumite zone din România, în special în mediu rural.

Terminație „escu” se traduce prin „fiul/fiica lui” și a fost folosită prima dată în Evul Mediu. Prin generalizarea limbii slave în biserică, locul unde erau înregistrate numele membrilor parohiei, apare formula de ”sin” care înseamnă exact acelaşi lucru, ”fiul lui”.

Ulterior, „sin” a fost înlocuit cu „escu”. Așa, din „Ion sin Vasile”, care însemna Ion, fiul lui Vasile, numele a devenit Ionescu Vasile. În cazul în care tatăl nu-și recunoștea odrasla, copilul prelua numele mamei, prin derivate precum Agherghinei, Amariei, Aioanei, etc.

Studiile arată că sufixul „escu” a fost folosit în numele de familie pentru înregistrarea și organizarea populației. Abia prin ”Sobornicescul Hrisov” emis de Alexandru Mavrocordat în 1785, dar şi prin ”Codul Calimah” emis la 1816 s-a pus problema trecerii numelor de familie. Astfel, copiii erau trecuţi cu numele tatălui, care era tot după tradiţie medievală.”

Bibliografie:
Constantinescu, N. A. – Dicţionar onomastic românesc, Ed. Academiei R.P.R., Buc., 1963.
2. Graur, Al. – Nume de persoană, Ed. Ştiinţifică, Bucureşti, 1965.
3. Iordan, Iorgu – Toponimie românească, Ed. Academiei, Bucureşti, 1963.
4. atlas-geografic.net

Urmărește mai jos producțiile video ale G4Media:

Susține-ne activitatea G4Media logo
Donație Paypal recurentă

Donează lunar pentru susținerea proiectului G4Media

Donează prin Transfer Bancar

CONT LEI: RO89RZBR0000060019874867

Deschis la Raiffeisen Bank
Donează prin Patreon

Donează

20 comentarii

  1. Ion, fiul lui Vasile = Ion Vasilescu, nu Vasile Ionescu, duuh

    • cred că ideea pe care o transmite autorul e că acest „escu” funcţiona fix invers faţă de cum ne aşteptăm noi.

    • Așa mă gândeam și eu

    • Și eu sunt convins că autorul a încurcat. Hai să dau un exemplu: scriitorul Ion Creangă, până să își ia numele mamei (Creangă) se numea Ioan Ștefănescu, sau cum îl știm din „Amintiri din copilărie”, Nică a lui Ștefan a Petrei. Clar, Ștefănescu, fiul lui Ștefan. Și Wikipedia spune la fel.

    • De acord. Plus ca nu explica transformarea lui „sin” in „escu”…

      Alte explicatii de mai jos sunt mai plauzible (din latinul „”)

    • De acord.

      Nu explica nici cum s-a transformat „sin” in „escu”, nici cum de la „A, sin B” s-a ajuns la „A Bescu”…

      Alte explicatii de mai jos sunt mai credibile, ca cea a generalizarii lui „-escu” (din latinul „-iscus”) folosit pentru formarea adjectivelor (Albulescu, Balanescu, Tatarascu, Turcescu, Verzescu), la toate prenumele (Ionescu); bine, tot cu semnificatia „fiul/fiica lui Ion”.

  2. Tara arde….
    Faceți reportaje din ambulatoriul spitalelor sa vedeți jale și căti de escu se chinuie sa trăiască!

    • Țara arde de mult dacă nu ți-ai dat seama. De vreo 3j de ani.

    • 98% dintre pacientii COVID 19, care sunt spitalizati, NU erau vaccinati, din vina lor si a sosocarilor meidatici.

      Prostia UCIDE !

  3. Astea cu A in fața ( Amariei, Avasilichioaiei, Ailincai etc sunt doar in Moldova.Numai acolo of fi fost copii din flori?Alea cu Escu …restul nu au fost fiul său fiica cuiva? Nu mai cei cu terminația Escu…care nu sunt chiar așa mulți.

  4. G4media, ati intrat in top 10 publicatii on line. Faceti bine si corectati textele inainte sa le puneti pe site: ” și apariția a mai multor”!!! in articolul de fatza.

  5. Rudimentar..nu tine..plus pare a aminti mereu decslavona..nu scapam de asta?

  6. Muxxy ai dreptate. Tara arde de peste30 de ani și tot speram ca stingem focul ba cu Constantinescu, ba cu Băsescu, iar acum dezamăgire profunda cu profesorasul asta! Nu mai am vârsta ca plecam din tara astafără nici un regret. Te uiți la oameni pe care nu i credeai de atâta ticăloșie, multi tineri care par mai rai decât Nicolicea, Buzatu… Ți e sila sa te mai uiți și la TV când ziariști ca prelipceanu sunt manipulatori pe fata, fără pic de jena, de rușine.

  7. interesant

    o alta curiozitate ,autorii articolelor sunt platiti la kg de cuvinte? de ce se dubleaza/tripleaza fragmente din articol?

  8. Ce treabă au rusii cu numele noastre?
    „Sufixul românesc -esc, -ească îl continuă pe cel latin -iscus, cu origini străvechi indo-europene (a existat, se pare, și în limba traco-dacă, în paleoslavă etc.), având drept corespondențe romanice: în portugheză -esco, în spaniolă -isco, în italiană –esco, în sardă -iscu“ – spune Domniţa Tomescu, autoarea cărții Numele de persoană la români. Perspectivă istorică. Azi, sufixul „escu“ este brand românesc, precum terminația „ov“ sau „ski“ la slavi, particula „o“ la irlandezi sau „di“ la italieni.

  9. Turcii ne numeau esek(magar) vasile-esek… ion-eaek… escu e din turcescul ‘magar’… așa au considerat ei; ca suntem incapatinati, inapoiati, etc… aveau dreptate, se vede foarte bine in politica, in viața de zi cu zi!

    • Deşi explicaţia asta pare interesantă şi mult mai clară decât cea confuză din articol, totuşi ţin să atrag atenţia că, în limba turcă, „măgar” se traduce cu „eşek”, nu „esek”.
      Nu cred că pe vremea când s-a adoptat sufixul escu, românii aveau calculator, ca să confunde ş cu s, aşa cum fac astăzi din neglijenţă. Pe vremea aceea, ş era ş şi s era s.

    • s era c (nu era calculator dar nici ș nu era!)
      Se scria acum 200 de ani cu s și ș? Sau scriam chirilic?

    • Asa o fi dar ai noi le-am itors-o, ce apelativ folosim noi unui om greu de cap, cumva ,,esti turc”?😄