G4Media.ro

Moldova: Partidul lui Igor Dodon vrea limba rusă să devină oficială în…

Moldova: Partidul lui Igor Dodon vrea limba rusă să devină oficială în toate instituțiile de stat

Un grup de parlamentari socialiști din Republica Moldova, din partidul pro-rus al lui Igor Dodon, a depus un proiect de lege prin care vor să acorde statut special limbii ruse și să oblige toate instituțiile de stat să comunice și în această limbă, transmite TV8.

Proiectul prevede că funcționarii publici vor fi obligați să le ofere sau să asigure traducere cetățenilor informații în limba rusă, să primească cereri în rusă și să vorbească în limba rusă, dacă asta o cere cetățeanul.

Potrivit autorilor, scopul proiectului este protejarea și asigurarea funcționării limbi ruse pe teritoriul R. Moldova.

Astfel, proiectul prevede că în relațiile cu autoritățile de stat, administrația publică, instituțiile publice, precum și cu întreprinderile și organizațiile situate pe teritoriul Republicii Moldova, limba comunicării verbale și scrise este limba de stat și /sau limba rusă în calitate de limbă de comunicare interetnică, la alegerea cetățeanului, potrivit TV8.

Totodată, potrivit proiectului, conducătorii organelor puterii de stat, administrației de stat și cele locale, asociațiilor obștești, precum și ai întreprinderilor, instituțiilor și organizațiilor aflate pe teritoriul Republicii Moldova poartă răspundere personală pentru nerespectarea prevederilor prezentei Legi conform legislației în vigoare.

Unul dintre autori, Andrian Lebdenschi, deține din 2002 și cetățenie română. Igor Dodon a pierdut alegerile prezidențiale în fața candidei pro-occidentale Maia Sandu.

Publicitate electorală

Urmărește mai jos producțiile video ale G4Media:

Susține-ne activitatea G4Media logo
Donație Paypal recurentă

Donează lunar pentru susținerea proiectului G4Media

Donează prin Transfer Bancar

CONT LEI: RO89RZBR0000060019874867

Deschis la Raiffeisen Bank
Donează prin Patreon

Donează

6 comentarii

  1. Pe Esenin nu-l înțelegi decât în limba rusă.

    • Asa o fi. Se pare ca traducatorii Zaharia Stancu,G. Lesnea, V. Bragagiu au facut treaba degeaba.
      Bineinteles ca la orice traducere se pierde din mesajul textului originar.
      Dar… ma scuzati ca va tulbur reveriile: ce treaba are Esenin cu autoritățile de stat? Cu administrația publică, precum și cu întreprinderile și organizațiile?
      Functionrii trebuie sa stie obligatoriu „Se învolbură frunze-aurite”. Autoritatile trebuie sa aiba drept deviza ” Au pornit prin trestii șușote de vânt”?
      Va urez sa ramineti in continuare in universul lui Esenin.

    • În timp ce pe trolul imbecil care folosește fantoșa emil ” nu-l înțelegi” în nicio ”limbă”.

    • Tiiii… ce greseala am facut! Am citit o multime de clasici straini tradusi in romana.
      Eminescu sa ne judece.

  2. Să-l phutkem în gură pe Dodon…

  3. ave vadim o vorba
    „dar o m.ie nu vrei”