G4Media.ro

Aterizare eşuată a unui avion de luptă F-35 pe un portavion al…

sursa foto: Facebook/ US Navy

Aterizare eşuată a unui avion de luptă F-35 pe un portavion al Marinei SUA, în Marea Chinei de Sud/ Șapte marinari răniți

Şapte marinari au fost răniţi luni în urma aterizării eşuate a unui avion de luptă F-35 pe un portavion al Marinei SUA în Marea Chinei de Sud, a anunţat armata americană, scrie AFP, citată de Agerpres.

Acest F-35C Lightning II, un avion de luptă-bombardier furtiv, încerca să aterizeze pe USS Carl Vinson în timpul unei misiuni de rutină, potrivit unui comunicat al Marinei americane în Oceanul Pacific.

Pilotul avionului, care a putut să se ejecteze înainte de a fi recuperat de un elicopter, este în stare stabilă.

Dintre cei şapte marinari răniţi, trei au fost evacuaţi la Manila, în Filipine, şi sunt, de asemenea, în stare stabilă, potrivit Marinei SUA.

Aceasta nu a precizat ce s-a întâmplat cu avionul sau cauza accidentului şi a adăugat că a deschis o anchetă.

USS Carl Vinson, USS Abraham Lincoln şi grupurile lor aeronavale au început duminică o serie de manevre în Marea Chinei de Sud, unul dintre principalele puncte de fricţiune dintre chinezi şi americani în regiune.

sursa foto: Facebook/ US Navy

Urmărește mai jos producțiile video ale G4Media:

Susține-ne activitatea G4Media logo
Donație Paypal recurentă

Donează lunar pentru susținerea proiectului G4Media

Donează prin Transfer Bancar

CONT LEI: RO89RZBR0000060019874867

Deschis la Raiffeisen Bank
Donează prin Patreon

Donează

Citește și...

10 comentarii

  1. Ar trebui reținute la sol toate versiunile F35 pentru identificarea si înlăturarea cauzei.

  2. Înainte să arunci cu invective mai bine pune mâna pe Dex. Chiar e potrivit furtiv pentru ‘stealth’, nu m-aș fi gândit dar e oricum mai aproape de sursă decât invizibil. Avioanele alea nu sunt evident invizibile, au doar semnătură radar mult redusă, deci furtiv pare un adjectiv mai potrivit.
    Faptul că nu stăpânești tot vocabularul limbii române nu te îndeptățește să-i iei peste picior pe unii care doar încearcă traduceri mai adecvate. Asta-i cu evoluția, nea Darwine, unii nu se cantonează în cărările bătute de tot felul de nătărăi…

  3. Daca nu te pricepi, nu te baga in profunzimile mintilor G4Media… ei scriu adanc, nu inteleg muritorii de rand…
    Traducerile G4Media sunt cel putin ridicole in 90% din articole si tradeaza o totala lipsa de cultura si de cunoastere atat a englezei, cat si a limbii romane. Ca nu stii engleza, inteleg, dar sa iti bag joc de limba romana… asta nu se poate.

  4. Gresesti. O traducere corecta inseamna traducerea ideii si adaptarea la limba in care traduci.
    In limba romana s-a incetatenit termenul „invizibil”, „furtiv” e o tampenie care acum apare prima data si produce confuzie.
    De ce nu traduci „to get cold feet” prin „a-ti ingheta picioarele”? Pentru ca sensul e cu totul altul. Si mai sunt exemple.
    Cat despre evolutie, lasati. Cand vad „determinare” folosti cu sensul „hotarat”, ne „focusam”, „setam” o intalnire, „replicam” in loc de „reproducem”, asta ce e?

  5. Articolul este despre un avion tip F-35 („avion de lupta-bombardier”), iar fotografia arata un avion de tip AWACS. Daca nu va pricepeti, nu mai puneti poze la plezneala, sa derutati cititorii.

  6. Dacă se întâmplă la ruși, dădeați vina pe calitatea proastă a avioanelor sau pe piloți ca sunt proști. Cam asta și la americani, nu ii mai scuzați ca nu s-au adaptat cu aceste avioane sau nustiu ce. Nu sunt bune nici avioane le lor și nici piloții nu sunt atât de deștepți. Aia este realitatea.